mercoledì 16 febbraio 2011

Il giovane Honey

Cliente - "Scusi, ce l'ha Il giovane HONEY?"
Io - "Ehm certo, Il giovane Holden, glielo prendo subito"
Cliente - "Sì esatto quello, di Salingèr"
[pronunciato alla francese]
Io - "Ecco qui signora, di Salinger [sà-lin-ger]"
Cliente - "Ma è vero che il titolo originale era diverso? Chissà che vuol dire ahah"
Io - [che ci sarà da ridere] "Sì in originale è The catcher in the rye, significa..."
Cliente - [interrompendomi] "Ah vabbè ma tanto non lo so il francese ahah"
[ok ci rinuncio... è senza speranza]

18 commenti:

  1. Dimmelo a me che vuol dire, che me lo chiedo da tempo! :D

    RispondiElimina
  2. wikipedia lo sa ;)
    http://it.wikipedia.org/wiki/Il_giovane_Holden

    RispondiElimina
  3. Grazie grazie, un dubbio atavico risolto :)

    RispondiElimina
  4. Ahahah non ci credooo X°D il giovane HONEY X°D ghghgh

    RispondiElimina
  5. ...............

    sono esterrefatta!!!

    RispondiElimina
  6. tanto non ne sarebbe valsa la pena... splendido lunedì....

    RispondiElimina
  7. nooooo il giovane honey era francese.. :D
    e.

    RispondiElimina
  8. Sempre a proposito di romanzi di formazione, una volta in una libreria ho sentito chiedere "I dolori del giovane Torless".
    Forse il tizio in questione pensava di poter "cogliere" - come si suol dire - "due piccioni con una fava", riassumendo la lettura di due libri in uno :-)))
    Quanto vorrei lavorare in una libreria... ti invidio un pochino (in senso buono ;-))

    RispondiElimina
  9. Il "Giovane Honey" è stupendo. Complimenti per la tua pazienza. Io darei in escandescenze ogni tre per due...

    RispondiElimina
  10. Il giovane Honey...è successo anche a me! Ahahaha!

    RispondiElimina
  11. pignoleria per pignoleria, a leggere il tuo post ci siamo presi in una disputa sulla pronuncia risolta grazie a questo link
    http://en.wikipedia.org/wiki/J._D._Salin… ) /ˈsælɪndʒər/

    la pronuncia corretta sia come geranio
    ^_^

    RispondiElimina
  12. grazie per la precisazione, sbagliavo io allora! comunque resta l'accento sulla a, Sàlinger, non Salingèr come diceva la cliente, no? ^_^

    RispondiElimina
  13. sisi certo!
    ora do un occhio ai blog che segnali nel post del premio ^_^
    ciauz!

    RispondiElimina
  14. Io mi rifiuterei di vendere i libri a 'sta gente...

    RispondiElimina

Favole

Cliente: "Buongiorno, vorrei un libro di favole per il mio nipotino" Io: "Benissimo signora, quanti anni ha il bimbo?" ...